Vi mangler et godt dansk ord for hjemmesider.
På engelsk har de det så let. De har “websites”, som består af “pages”. På dansk har vi “websider” som består af “sider”. Så når vi går ind på “siden”, er der ingen der aner, om vi snakker om websitet som helhed, eller en bestemt underside på websitet.
Som om det ikke skulle være forvirrende nok har vi både websider, websites, hjemmesider, sider, sites, webløsninger, internetsider (find selv på flere) som betegnelse for den samme ting. Intet under vi er så forvirrede i den her branche!
Som modspil mod ordforvirringen, er jeg godt igang med, at aflære mig ordet “side” som betegnelse for et website og i stedet bruge ordene “site” eller “website”. Mit håb er, at nårjeg konsekvent bruger ordet “side”, om individuelle sider på et website (præcist som “pages” på engelsk), vil det gøre min kommunikation skarpere. Hvis jeg er heldig, smitter mine formuleringer samtidig også af på folk i mine omgivelser, så vi alle kan kommunikere bedre med hinanden.
Så voila! Mit website har sider.
Jeg vil nu kunne sige “Gå ind på dit website’s forside”, uden at lyde helt som en bonghat.
Andre forlag til formuleringer af den her type?